This programme is designed to meet the needs of professionals who deal with Chinese documents and/or Chinese-speaking clients or customers in their daily work and thus desire to understand the grammatical differences between Chinese and English, and to master the basic theories and skills for Chinese-English bilateral translation and interpretation.
On successful completion of this programme, students will be able to:
DBTS001 Contrastive Study of English and Chinese Languages
This module makes contrastive analyses of English and Chinese languages, discusses and exposes the differences between these two languages in terms of lexicon, grammar, semantics, pragmatics, culture, and way of thinking, and highlight the implications of these differences for practical English-Chinese bilateral translation.
DBTS002 Practical English-Chinese Translation Skills
This module aims to help students understand basic concepts and acquire basic techniques and skills for English-Chinese translation. Focus is placed on the cultivation and mastery of proven techniques through a large number of examples and exercises. Multiple translations of the same original English text will be analyzed to enhance students’ awareness of the importance of techniques. Common errors in translation from English to Chinese are summed up and explained.
DBTS003 Practical Chinese-English Translation Skills
This module focuses on basic theories and techniques in translation from Chinese to English. Students will learn how to analyse short Chinese texts and use the techniques taught to translate them into English. Common errors in translation are analysed and corrections explained. Comparison of different versions of the same original Chinese texts will be used to enhance students’ understanding of various translation techniques. Students will have opportunities to practice the techniques through in-class drills and individual assignments.
DBTS004 Translation of Business and Trade Documents
This module is designed to equip students with the effective skills and techniques for translating business and trade documents including advertisements, business correspondence, contracts and agreements, memorandums, notices, press releases, and annual reports. The students will read and analyze a variety of business and trade related documents, familiarize themselves with the jargons, terminologies, and styles of these documents. The students will then learn how to render the texts from English to Chinese and vice versa through proper diction and expressions, keeping in mind the cultural differences between Western and Chinese communities.
DBTS005 Translation Topics: News, Legal and Technical Translation
This module is designed to develop students’ skills for translating news (news report, editorials, etc), technical writings (manuals, lab report, product review, etc), and legal documents (laws, rules and regulations, articles of association, arbitration award, court judgment, etc). The focus is placed on the analysis of the linguistic and stylistic features of these genres and effective strategies and methods are then introduced and elaborated. A fair number of examples and exercises are designed to help students master the methods and skills discussed.
DBTS006 Modern Translation Technologies
Modern translation service requires translators to be able to apply various technical tools either in PC or networked environment. This module aims to introduce and teach students how to use various computer-aided-translation software to improve the efficiency and management of translation projects. Software covered includes SDL Trados, Déjà vu, SDLX, Idiom, Systran and logomedia.
DBTS007 Consecutive Interpreting (C – E)*
This module is a basic course in consecutive interpreting from Chinese to English focusing on the basic interpreting skills and techniques. Students will be equipped with the basic consecutive interpreting ability from Chinese to English, through a large number of practical exercises.
DBTS008 Consecutive Interpreting (E – C)*
This module is a basic course in consecutive interpreting from English to Chinese focusing on the basic interpreting skills and techniques. Students will be equipped with the basic consecutive interpreting ability from English to Chinese through a large number of practical exercises.
* To be conducted at Beijing Foreign Studies University (BFSU)
Applicant should possess the following academic qualifications:
Application for the programme will be opened in October for admission in February/March the following year.
Applicants may apply for the following credit usage and/or subsidy provided by the Singapore Government and National Trades Union Congress (NTUC) for the payment of tuition fee.